云彩娱乐注册

您现在的位置 : 云彩娱乐注册 > 云彩娱乐注册 > 正文

《BBC2010新福尔摩斯华生的blog(翻译)》喷鼻砌

发布时间 : 2019-05-21  点击率:

  本坐全数做品(包罗小说和书评)版权为原创做者所有 本网坐仅为网友写做供给上传空间储存平台。本坐所收录做品、互动话题、书库评论及本坐所做之告白均属第三方行为取本坐立场无关。网坐页面版权为晋江文学城所有,任何单元,小我未经授权不得转载、复制、分发,以及用做贸易用处。

  我查到Strand是London此中一个城市内的一条街道名称,Sherlock会大写该当是由于这是街道名称吧... (45字)

  「别·再·正在·我·博·客·上·写·东·西!而·且·不·会·再·有·下·旦一·长)婚·礼!」是「一.場」吧。看到是這篇,最后還以為這是瑪麗寫的。之後才晓得是卷福黑了花生的blog呢~~!XD~!正在晓得這點的時候,咱?(194字)

  「他看见了狼女索菲正正在处置新十字车坐里头无人认领的(行礼)」是(行李)吧。「受他(那人)鼓励」是(那樣)嗎?「我们穿得像个忍者…」「我很欢快听到我们的目标之一是公共。我认为我们是正在处理罪案。」很想看看當時?(156字)

  @西格森WS 好吧。实风趣。所有人都叫它,只要詹姆斯·莫里亚提、夏洛克·福尔摩斯和你说不是。

  更多动态

  casanova 不是 \卡珊诺娃\ 而是 \大眾恋人\ (26字)

  it was beneath me 是指找猫的事远不值得卷福费脑子吧。曲译大要为正在我能力之下?么么哒,大人翻译这么多好辛苦 (52字)

  @西格森WS 这就是我用“挖”这个词的缘由。并且若是布鲁克就是莫里亚提,那只可能是夏洛克·福尔摩斯杀了他——由于他的工做毁了。

  (这条里面的Lindor1360不晓得是谁,可是感觉这段对话也蛮成心思的,就放上来了。看了这段之后我对西格森到底能否阿福有些思疑……但想到“阿福兄弟说的话不必然是实的”这条定律,我仍是这就是阿福好了。)

  Five beeps or pips.這裡的pips應該是「果核」的意义吧。\There were these secret societies who used to send five orange pips to people as a threat.\有些地下组织正在人时會發发五顆橙核。大要?(121字)

  主要声明:请所有做者发布做品时严酷恪守国度互联网消息办理法子。我们任何小说,一经发觉,当即删除违规做品,严沉者将同时封掉做者账号。

  \five orange pips\指的是五个橘核来自《冒险史》中的一个短片~~~ (34字)

  哈哈,本来妙探索凶是华生送卷福的,这完满是自啊。。。It\'s all in hand的意义估量是曾经预备好了,由于后面麦哥的信里说曾经“从苏格兰挑选了最好的高加索冷杉”。。。我决定从头看下S02E01,围不雅一下圣?(101字)

  「没一会儿那啜泣的女人又打德律风来了。她被答应告诉我们她的。找到她,她(美食)。」是(沒事)吧。「是如斯异乎寻常的一小我。他实的很是看沉我们之间的(成心)。」是(友誼)吧。他是一个犯罪参谋。人们找到他, (198字)

  (原文是Secret Service。可是……好吧,我俄然想到了1月新番的妖狐x仆SS,阿谁SS就是Secret Service……我是查字典找合适译法的时候想到的,成果一下子手抖,按查日文的方式按了sa-bisu,汗= =)

  @西格森WS 我……也许能帮你一点忙,只要一点。我曾经不再担任那案子了,但我能告诉你我所记得的。

  House to stay in the mily though,房子必需传给家里人。大要是老头的遗言里有申明,若是哥哥死了,房子不克不及留给妻子,只能留给弟弟。 (64字)

  「冰箱冷藏室里有只12磅的(伴计)。」是(火雞)吧……(咱看到這句噴了的說~!XD~!) (38字)

  @西格森WS 你把夏洛克·福尔摩斯的尸体挖出来看过吗?看看他是不是被下了药或者受伤跳下?

  @Lindor1306 他被火葬了。若是布鲁克先生就是莫里亚提,那我们就能确信福尔摩斯是被的。

  Seriously Don\'t make me come over there, Sherlock.你没正在开打趣?别让我那么想,夏洛克。这句话的翻译总感觉有点别扭,和前面夏洛克的答复不搭调来着=-=我英语很烂,所以也给不出很好的翻译come over过来; ?(163字)

  咱也以幫忙找BUG,來聊表對喷鼻砌大大辛勤翻譯的感謝之情~!「到她指出(林素)曾经起头翻译那些暗码了」是(素琳)吧。「夏洛克选择了性的(资讯)侦探一途」是(諮詢)吧。 (81字)

  @迈克罗夫特MH 福尔摩斯先生,我传闻过你。但我简直没这侥幸见过你①。我的团队能为你供给最新进展的消息,若是你情愿的线日

  联系客服读者做者招纳贤才声明告白办事友谊链接常见问题诊断东西Copyright By 晋江文学城 Processed in 0.02 second(s) 最初生成2019-05-05 14:04:05(当页面发生内容变化,法式会正在15分钟内进行更新)

  插入做者有话要说:twitter的格局比力紊乱,若是贴图的话还能看清晰,但若是弄成文字没掉了本来的颜色大小的区分,就会乱成一团。若是copy下来的话我还得慢慢调整(今天就为这个发了一成天疯),所以我仍是不贴原文了……格局取twitter原文有细微收支。阿谁“@X”大师懂啥意义的吧?微博和贴吧都有正在用的,@X意义就是这句话是对X说的,或者是提到了X……本来想删掉的,但后来发觉有时候这工具没有不可……就如许申明一下吧。WS=William Sigerson 威廉·西格森JW=John Watson 约翰·华生MH=Mycroft Holmes 迈克罗夫特·福尔摩斯

  The pot calling the kettle black. 全句该当是这个,曲译是锅嫌壶黑,现实锅和壶都正在炉子上烤,底儿都黑。意译的话该当是龟笑鳖无尾,各有千秋。迈克·斯坦福正在反讽夏洛克,无所事事又独身什么的。保沉身体! (99字)

  @莱斯特雷德GL 探长,我需要你正在莫里亚提一案上的共同。需要你手上关于他和案②的一切材料。

  相关链接:

下一篇:钩针毯子教程